2 KingsChapter 3 |
|
1 |
|
2 And he wrought |
|
3 Nevertheless |
|
4 |
|
5 But it came to pass, |
|
6 And king |
|
7 And he went |
|
8 And he said, |
|
9 So the king |
|
10 And the king |
|
11 But Jehoshaphat |
|
12 And Jehoshaphat |
|
13 |
|
14 And Elisha |
|
15 But now |
|
16 And he said, |
|
17 For |
|
18 And this |
|
19 And ye shall smite |
|
20 |
|
21 And when all |
|
22 And they rose up early |
|
23 And they said, |
|
24 And when they came |
|
25 And they beat down |
|
26 And when the king |
|
27 Then he took |
Четвёртая хроника царствГлава 3 |
|
1 |
|
2 Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как его отец и мать, потому что убрал священный камень Баала, . который сделал его отец. |
|
3 И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил. . Он не отступал от них. |
|
4 |
|
5 Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя. |
|
6 Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско. |
|
7 Ещё он послал сказать Иосафату, царю Иудеи: |
|
8 Потом он спросил: |
|
9 И царь Исраила отправился в путь с царём Иудеи и царём Эдома. После семи дней кружной дороги у войска не осталось воды ни для себя, ни для животных, которые были с ними. |
|
10 – Горе! – воскликнул царь Исраила. – Вечный созвал нас, трёх царей, чтобы отдать в руки Моава! |
|
11 Но Иосафат спросил: |
|
12 Иосафат сказал: |
|
13 Елисей сказал царю Исраила: |
|
14 Елисей сказал: |
|
15 А теперь приведите мне арфиста. |
|
16 и он сказал: |
|
17 потому что так говорит Вечный: |
|
18 Сделать это для Вечного легко, Он отдаст в ваши руки и Моав. |
|
19 Вы захватите все укреплённые и большие города. Вы срубите хорошие деревья, завалите источники и забросаете камнями хорошие поля. |
|
20 На следующее утро, в то время, когда приносят жертву, со стороны Эдома потекла вода! И земля наполнилась водой. |
|
21 А моавитяне уже прослышали, что цари идут на них войной, и всех мужчин, и молодых, и старых, собрали и поставили на границе. |
|
22 Когда рано утром они поднялись, солнце светило на воду, и вода показалась моавитянам красной, как кровь. |
|
23 – Это кровь! – сказали они. – Должно быть, цари сражались и перебили друг друга. Что ж, на добычу, Моав! |
|
24 Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их. |
|
25 Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него. |
|
26 Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог. |
|
27 Тогда он взял первенца, который должен был стать царём вместо него, и принёс его в жертву на городской стене. Это вызвало большое негодование среди исраильтян. Они отступили и вернулись в свою землю. |
2 KingsChapter 3 |
Четвёртая хроника царствГлава 3 |
|
1 |
1 |
|
2 And he wrought |
2 Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как его отец и мать, потому что убрал священный камень Баала, . который сделал его отец. |
|
3 Nevertheless |
3 И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил. . Он не отступал от них. |
|
4 |
4 |
|
5 But it came to pass, |
5 Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя. |
|
6 And king |
6 Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско. |
|
7 And he went |
7 Ещё он послал сказать Иосафату, царю Иудеи: |
|
8 And he said, |
8 Потом он спросил: |
|
9 So the king |
9 И царь Исраила отправился в путь с царём Иудеи и царём Эдома. После семи дней кружной дороги у войска не осталось воды ни для себя, ни для животных, которые были с ними. |
|
10 And the king |
10 – Горе! – воскликнул царь Исраила. – Вечный созвал нас, трёх царей, чтобы отдать в руки Моава! |
|
11 But Jehoshaphat |
11 Но Иосафат спросил: |
|
12 And Jehoshaphat |
12 Иосафат сказал: |
|
13 |
13 Елисей сказал царю Исраила: |
|
14 And Elisha |
14 Елисей сказал: |
|
15 But now |
15 А теперь приведите мне арфиста. |
|
16 And he said, |
16 и он сказал: |
|
17 For |
17 потому что так говорит Вечный: |
|
18 And this |
18 Сделать это для Вечного легко, Он отдаст в ваши руки и Моав. |
|
19 And ye shall smite |
19 Вы захватите все укреплённые и большие города. Вы срубите хорошие деревья, завалите источники и забросаете камнями хорошие поля. |
|
20 |
20 На следующее утро, в то время, когда приносят жертву, со стороны Эдома потекла вода! И земля наполнилась водой. |
|
21 And when all |
21 А моавитяне уже прослышали, что цари идут на них войной, и всех мужчин, и молодых, и старых, собрали и поставили на границе. |
|
22 And they rose up early |
22 Когда рано утром они поднялись, солнце светило на воду, и вода показалась моавитянам красной, как кровь. |
|
23 And they said, |
23 – Это кровь! – сказали они. – Должно быть, цари сражались и перебили друг друга. Что ж, на добычу, Моав! |
|
24 And when they came |
24 Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их. |
|
25 And they beat down |
25 Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него. |
|
26 And when the king |
26 Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог. |
|
27 Then he took |
27 Тогда он взял первенца, который должен был стать царём вместо него, и принёс его в жертву на городской стене. Это вызвало большое негодование среди исраильтян. Они отступили и вернулись в свою землю. |